DHRITARASHTRA (1)
dit:
1
SUR le champ de Dharma, le saint champ de Kuru (2), mes hommes et les
fils de Pandu se sont assemblés, brulant de combattre. Que
firent-ils, ô Sanjaya? (3)
SANJAYA dit .
2
AYANT vu alignée l'armée des Pândavas (5), le roi
Duryodlhana (4) s'approcha de son précepteur (6) et dit:
3- O Maître, vois la puissante armée des fils de Pandu, rangée par le fils de Drupada, (7) ton sage disciple.
4.- LES puissants archers sont des héros, égaux dans le combat à Bhima (8) et Arjuna ; Yuyudhana, Virâta et Drupata, sur son grand char(9).
5 - DHRISHTAKETU :Tchekitâna et le vaillant roi de Kashi; Purujit et Kuntibhoja, et Caïvya, taureau parmi les hommes.
6.- YUDHAMANYU, le puissant, et Uttamaujâ le vaillant, Soudhadra et les fils et petits-fils de Draupadi, tous sur de grands chars (10).
7 - CONNAIS aussi les meilleurs de nos chefs, ô toi, le plus grand des deux fois- nés, connais les chefs de mon armée: Je vais te les nommer, afin que tu puisses les reconnaître:
8 - TOI, Seigneur, et Bhîshma(11) et Karna et Kripa(13), qui remportent les victoires; shvatthama (13a), Vikarna (13b), et aussi le fils de Saumadatta;
9 - ET beaucoup d'autres héros, prets à donner leur vie pour moi, differemment armés et tous maîtres dans l'art du combat.
10 - NOTRE armée, quoique commandée par Bhîshma, semble insuffisante, tandis que la leur, commandée par Bhîma, parait illimitée.
11 - PAR conséquent, vous tcnant alignés selon vos divisions respectives, vous tous, ô grands chefs, gardez Bhîshma.
12.- ALORS pour l'encourager, l'ainé des Kurus, le vénérable aïeul (14) sonna de son cor qui retentit comme le rugissement du lion.
13.- AUSSITÔT en reponse résonnèrent les
conques
(15)
et les tambours, les cors et les trompettes, et ce fut un tumulte
immense.
14
ALORS, debout sur leur grand char de guerre, attelé à
des coursiers blancs, Madhava (16) et le fils de Pandu (17)
sonnèrent aussi de leurs cors divins.
15 - HRICHIKESHA sonna de son Pantchajanya et Dhananjaya de son Devadatta. Vrikodara(19), terrible dans les hauts faits, sonna de son cor Paundra.
16 - LE roi Youdishthira, le fils de Kunti, sonna de son Anantavijaya; et Nakula et Sahadéva sonnèrent des leurs (20).
7 - ET le roi de Kashi, le grand archer, et Shikhandi. le grand conducteur du char, Drishtadyuma et Virata, et Satyaki, l'inconquérable.
18.- DRUPADA et ses fils, ô Seigneur de la terre, et Saubhadra, le puissament armé, de tous côtés sonnèrent de leurs conques.
19.- CE rugissement terrible fit frémir le cœur des fils de Dritarashtra, remplissant de tonnerres la terre et le ciel.
20 - ALORS, voyant les fils de Dritarashtra, alignés et prets à faire pleuvoir leurs flèches, le fils de Pandu, sur l'étendard duquel est dessiné le singe, leva son arc.
21.- IL adressa ces paroles à Hrishlkesha, ô Seigneur de la terre: « Au milieu des deux armées arrête mon char, ô Achiyuta (21),
22.- AFIN que je puisse voir les alignés, brûlant de combattre, avec lesquels je dois me mesurer dans cette guerre qui s'allume.
23 - ET que je voie tous ceux qui se sont rassemblés prêts à combattre, pour le plaisir du méchant fils de Dhritarçashtra."
SANJAYA dit:
24 - A ces paroles de Gudakesha(22),ô Bharata(23), Hrishîkesha, arrêta le plus magnifique des chars au milieu des deux armées.
25 - ET en vue de Bhîshma, Drona et de tous les princes de la terre, il dit: " ô Pârtha (24), regarde ces Kurus, qui se sont rassemblés ici !"
26.- ET alors Partha vit les oncles et les grands-pères,
les précepteurs, les frères des mères, les
cousins, les fils, les petits-fils et aussi les camarades.
27 - LES beaux-pères et les amis, face à face dans les
deux armées. En voyant tous ces parentsalignés, le fils
dc Kunti.
28 - PROFONDÉMENT ému par la pitié et plein de
douleur, Arjuna, dit: « ô Krishna,en voyantdans les rangs
mes parents brûlant de combattre,
29 - MES jambes fléchissent et ma bouche se desséche,
et mon corps frémit et mes cheveux sedressent sur ma
tête.
30 - GANDIVA (25)
s'échappe de mes mains et ma peau est en feu; je n'ai pas la
force de me tenir debout et ma raison se trouble.
31.- ET je vois des signes néfastes, ô Keshava (26), et je ne prévois aucun bien de ce combat fraticide;
32.- CAR, ô Krishna, je ne désire à ce prix ni victoire, ni royaume, ni plaisirs; à quoi peuvent nous servir, ô Govinda(27), le royaume, les jouissances et même la vie ?
33.- CEUX pour lesquels nous désirons le royaume, les jouissances et les plaisirs, sont alignés ici pour le combat, renonçant à la vie et à leurs biens.
34- LES précepteurs, les pères, les fils et les grand-pères, les oncles, les beau-pères, les gendres et ses parents.
35.- JE ne voudrais pas les tuer, ô Madhusudana (28), même si cela devait me rendre souverain des trois mondes; comment donc puis-je m'y résoudre pour régner sur terre?
36.- QUELLE satisfactlon pouvons-nous avoir, ô Djanardana (29), en tuant ces fils de Dritarashtra? Si nous tuons ces rebelles, nous commettrons un grand peché.
37.- EN vérité nous ne devons pas tuer les fils de Dhritarashtra, nos parents; comment serions-nous heureux, après avoir tué nos parents, ô Madhava (30).
38.- SI, la raison troub]ée par la cupidité, ils ne voient pas le crime de la destruction de la famille, ni le péché de l'hostilité envers les amis,
39.- POURQOI nous, qui voyons le mal de la destruction de la famille, pourquoi ne pas nous abstenir d'un tel péché ?
40 - DANS la destruction de la famille périssent ses traditions immémoriales (31); et quand les traditions périssent, toute la famille perd le sens du devoir(32).
41.- QUAND le devoir tombe dans l'oubli, les femmes se corrompent, ô Krishna ! et quand les femmes se corrompent ô Varshneya (33), alors nàit la confusion des castes;
42.- CETTE confusion conduit à l'enfer les destructeurs de la famille et la famille elle-même; car les ancêtres, privés d'offrandes et de libations tombent dans l'oubli (34).
43.- PAR les péchés de ces destructeurs de famille, qui ont causé la confusion des castes, les coutumes des castes et celles dc la famille sont anéanties.
44.- CEUX dont les coutumes familiales sont détruites, ô Janardana, descendent dans l'enfer. C'est ainsi que nous l'avons entendu dire.
45.-HÉLAS ! nous allons commettre grand
péché, nous qui, par désir du royaume et des
jouissances, sommes prêts à tuer nos parents
rebelles.
46.- SI les fils de Dhritarashtra, les armes à la main,
allaient me tuer dans la bataiIle, moi, qui ne veux pas
résister et qui suis sans défense, ce serait mieux pour
moi.
SANJAYA dit:
47.- AYANT ainsi parlé sur le champ de bataille, Arjuna, le cœur percé de douleur, retomba sur le siège de son char et jeta loin de lui l'arc et la flèche.